Alex | τι γαρ μοι τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε
|
ASV | For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?
|
BE | For it is no business of mine to be judging those who are outside; but it is yours to be judging those who are among you;
|
Byz | τι γαρ μοι και τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε
|
Darby | For what have *I* [to do] with judging those outside also? *ye*, do not ye judge them that are within?
|
ELB05 | Denn was habe ich auch zu richten, die draußen sind? Ihr, richtet ihr nicht, die drinnen sind?
|
LSG | Qu'ai-je, en effet, à juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger?
|
Pesh | ܡܐ ܠܝ ܓܝܪ ܠܡܕܢ ܠܒܪܝܐ ܐܢܬܘܢ ܠܕܠܓܘ ܕܘܢܘ ܀
|
Sch | Denn was soll ich die richten, die außerhalb der Gemeinde sind? Ihr richtet nicht einmal die, welche drinnen sind?
|
Web | For what have I to do to judge them also that are without? do ye not judge them that are within?
|
Weym | For what business of mine is it to judge outsiders? Is it not for you to judge those who are within the Church
|