| Alex | και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και ειρηνην τοις εγγυς
|
| ASV | and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
|
| BE | And he came preaching peace to you who were far off, and to those who were near;
|
| Byz | και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και τοις εγγυς
|
| Darby | and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.
|
| ELB05 | Und er kam und verkündigte Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen.
|
| LSG | Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
|
| Pesh | ܘܐܬܐ ܤܒܪ ܫܠܡܐ ܠܟܘܢ ܠܪܚܝܩܐ ܘܠܩܪܝܒܐ ܀
|
| Sch | Und er kam und verkündigte Frieden euch, den Fernen, und Frieden den Nahen;
|
| Web | And came and preached peace to you who were afar off, and to them that were nigh.
|
| Weym | So He came and proclaimed good news of peace to you who were so far away, and peace to those who were near;
|