Alex | και σταυρουσιν αυτον και διαμεριζονται τα ιματια αυτου βαλλοντες κληρον επ αυτα τις τι αρη
|
ASV | And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
|
BE | And he was nailed to the cross; and they made a division of his clothing among them, putting to the decision of chance what everyone was to take.
|
Byz | και σταυρωσαντεσ αυτον διαμεριζονται τα ιματια αυτου βαλλοντες κληρον επ αυτα τις τι αρη
|
Darby | And having crucified him, they part his clothes amongst [themselves], casting lots on them, what each one should take.
|
ELB05 | Und als sie ihn gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider, indem sie das Los über dieselben warfen, was jeder bekommen sollte.
|
LSG | Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.
|
Pesh | ܘܟܕ ܙܩܦܘܗܝ ܦܠܓܘ ܡܐܢܘܗܝ ܘܐܪܡܝܘ ܥܠܝܗܘܢ ܦܤܐ ܡܢܘ ܡܢܐ ܢܤܒ ܀
|
Sch | Und nachdem sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darüber, was ein jeder bekommen sollte.
|
Web | And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
|
Weym | Then they crucified Him. This done, they divided His garments among them, drawing lots to decide what each should take.
|