| Alex | ομοια γαρ εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εξηλθεν αμα πρωι μισθωσασθαι εργατας εις τον αμπελωνα αυτου
|
| ASV | For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.
|
| BE | For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden.
|
| Byz | ομοια γαρ εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εξηλθεν αμα πρωι μισθωσασθαι εργατας εις τον αμπελωνα αυτου
|
| Darby | For the kingdom of the heavens is like a householder who went out with the early morn to hire workmen for his vineyard.
|
| ELB05 | Denn das Reich der Himmel ist gleich einem Hausherrn, der frühmorgens ausging, um Arbeiter in seinen Weinberg zu dingen.
|
| LSG | Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.
|
| Pesh | ܕܡܝܐ ܓܝܪ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܓܒܪܐ ܡܪܐ ܒܝܬܐ ܕܢܦܩ ܒܨܦܪܐ ܕܢܐܓܘܪ ܦܥܠܐ ܠܟܪܡܗ ܀
|
| Sch | Denn das Himmelreich ist einem Hausherrn gleich, welcher am Morgen früh ausging, um Arbeiter in seinen Weinberg zu dingen.
|
| Scriv | ομοια γαρ εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εξηλθεν αμα πρωι μισθωσασθαι εργατας εις τον αμπελωνα αυτου
|
| Web | For the kingdom of heaven is like to a man that is a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.
|
| Weym | "For the Kingdom of the Heavens is like an employer who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard,
|