| Alex | και εν γαστρι εχουσα και κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν
|
| ASV | and she was the child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
|
| BE | And she was with child; and she gave a cry, in the pains of childbirth.
|
| Byz | και εν γαστρι εχουσα εκραζεν ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν
|
| Darby | and being with child she cried, [being] in travail, and in pain to bring forth.
|
| ELB05 | Und sie ist schwanger und schreit in Geburtswehen und in Schmerzen zu gebären.
|
| LSG | Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l'enfantement.
|
| Pesh | ܘܒܛܢܐ ܘܩܥܝܐ ܘܡܚܒܠܢ ܐܦ ܡܫܬܢܩܐ ܕܬܐܠܕ ܀
|
| Sch | Und sie war schwanger und schrie in Wehen und Schmerzen der Geburt.
|
| Web | And she being with child, cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
|
| Weym | and she was crying out in the pains and agony of childbirth.
|