| AB | Ik zag een nieuwe hemel en een nieuw land.Want de eerste hemel en het eerste land gingen voorbij en de zee is er niet meer. |
| SV | En ik zag een nieuwen hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel, en de eerste aarde was voorbijgegaan, en de zee was niet meer. |
| Steph | και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη παρηλθεν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι |
| Trans. | kai eidon ouranon kainon kai gēn kainēn o gar prōtos ouranos kai ē prōtē gē parēlthen kai ē thalassa ouk estin eti |
| Alex | και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη απηλθαν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι |
| ASV | And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more. |
| BE | And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were gone; and there was no more sea. |
| Byz | και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη παρηλθε και η θαλασσα ουκ εστιν ετι |
| Darby | And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea exists no more. |
| ELB05 | Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr. |
| LSG | Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus. |
| Pesh | ܘܚܙܝܬ ܫܡܝܐ ܚܕܬܬܐ ܘܐܪܥܐ ܚܕܬܐ ܫܡܝܐ ܓܝܪ ܩܕܡܝܬܐ ܘܐܪܥܐ ܩܕܡܝܬܐ ܐܙܠܘ ܘܝܡܐ ܠܝܬܘܗܝ ܬܘܒ ܀ |
| Sch | Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen, und das Meer ist nicht mehr. |
| Web | And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth had passed away; and there was no more sea. |
| Weym | And I saw a new Heaven and a new earth; for the first Heaven and the first earth were gone, and the sea no longer exists. |
