Alex | ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο [μη πωσ] ουδε σου φεισεται
|
ASV | for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
|
BE | For, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you.
|
Byz | ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μηπωσ ουδε σου φεισεται
|
Darby | if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.
|
ELB05 | denn wenn Gott der natürlichen Zweige nicht geschont hat, daß er auch deiner etwa nicht schonen werde.
|
LSG | car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, il ne t'épargnera pas non plus.
|
Pesh | ܐܢ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܥܠ ܤܘܟܐ ܕܡܢ ܟܝܢܗܝܢ ܠܐ ܚܤ ܕܠܡܐ ܐܦܠܐ ܥܠܝܟ ܢܚܘܤ ܀
|
Sch | Denn wenn Gott die natürlichen Zweige nicht verschont hat, so wird er wohl auch dich nicht verschonen.
|
Scriv | ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μηπωσ ουδε σου φεισηται
|
Web | For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
|
Weym | Do not be puffed up with pride. Tremble rather--for if God did not spare the natural branches, neither will He spare you.
|