| Alex | συνιστησιν δε την εαυτου αγαπην εις ημας ο θεος οτι ετι αμαρτωλων οντων ημων χριστος υπερ ημων απεθανεν
|
| ASV | But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
|
| BE | But God has made clear his love to us, in that, when we were still sinners, Christ gave his life for us.
|
| Byz | συνιστησιν δε την εαυτου αγαπην εις ημας ο θεος οτι ετι αμαρτωλων οντων ημων χριστος υπερ ημων απεθανεν
|
| Darby | but God commends *his* love to us, in that, we being still sinners, Christ has died for us.
|
| ELB05 | Gott aber erweist seine Liebe gegen uns darin, daß Christus, da wir noch Sünder waren, für uns gestorben ist.
|
| LSG | Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
|
| Pesh | ܗܪܟܐ ܡܚܘܐ ܐܠܗܐ ܚܘܒܗ ܕܠܘܬܢ ܕܐܢ ܟܕ ܚܛܝܐ ܐܝܬܝܢ ܗܘܝܢ ܡܫܝܚܐ ܚܠܦܝܢ ܡܝܬ ܀
|
| Sch | Gott aber beweist seine Liebe gegen uns damit, daß Christus für uns gestorben ist, als wir noch Sünder waren.
|
| Scriv | συνιστησιν δε την εαυτου αγαπην εις ημας ο θεος οτι ετι αμαρτωλων οντων ημων χριστος υπερ ημων απεθανεν
|
| Web | But God commendeth his love towards us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
|
| Weym | But God gives proof of His love to us in Christ's dying for us while we were still sinners.
|