SV | Maar vooral hebt vurige liefde tot elkander; want de liefde zal menigte van zonden bedekken. |
Steph | προ παντων δε την εις εαυτους αγαπην εκτενη εχοντες οτι αγαπη καλυψει πληθος αμαρτιων |
Trans. | pro pantōn de tēn eis eautous agapēn ektenē echontes oti agapē kalypsei plēthos amartiōn |
Maar vooral hebt vurige liefde tot elkander; want de liefde zal menigte van zonden bedekken.
De Romeinen wisten niet alleen een groot deel van de wereld te veroveren door hun superieure wapenuitrusting, maar ook door hun optreden. Overal waar de Romeinen vochten, traden ze als een eenheid op. De vijand nam het nooit op tegen een kwetsbare eenling, maar altijd tegen een heel leger. Als de Romeinse legioenen tegen de vijand optrokken dan was het altijd als een eenheid. Bekend is de “schildpadformatie” waar de soldaten dicht bij elkaar en van alle kanten beschermt (ook de bovenkant) door hun schilden.
Een ander punt van de kracht was dat ondanks dat veel soldaten uit allerlei (overwonnen) landen kwamen de bevelen in één taal werden gegeven en voor iedereen duidelijk was.
Petrus beschrijft dit aspect in zijn eerste brief (4:7-11) als hij zegt dat “In de eerste plaats moet u elkaar met hart en ziel liefhebben.” Met deze liefde (Gr. agapè) wordt niet een seksuele liefde bedoeld, maar de onbestendige vriendschap die blijft voortduren wat er ook gebeurd. Petrus roept dus de christenen op om één te zijn en in de volgende verzen werkt hij dat uit door te stellen dat ze gastvrij moeten zijn. Dat een ieder zijn gaven die hij heeft moet gebruiken om de anderen daarmee te helpen.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Maar vooral hebt vurige liefde tot elkander; want de liefde zal menigte van zonden bedekken.
____Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!