1 Corinthiers 13:12

SVWant wij zien nu door een spiegel in een duistere rede, maar alsdan [zullen wij zien] aangezicht tot aangezicht; nu ken ik ten dele, maar alsdan zal ik kennen, gelijk ook ik gekend ben.
Steph βλεπομεν γαρ αρτι δι εσοπτρου εν αινιγματι τοτε δε προσωπον προς προσωπον αρτι γινωσκω εκ μερους τοτε δε επιγνωσομαι καθως και επεγνωσθην
Trans.blepomen gar arti di esoptrou en ainigmati tote de prosōpon pros prosōpon arti ginōskō ek merous tote de epignōsomai kathōs kai epegnōsthēn

Algemeen

Zie ook: Aangezicht, Gelaat, Spiegel
Numeri 12:8

Aantekeningen

Want wij zien nu door een spiegel in een duistere rede, maar alsdan [zullen wij zien] aangezicht tot aangezicht; nu ken ik ten dele, maar alsdan zal ik kennen, gelijk ook ik gekend ben.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

βλεπομεν
wij zien

-
γαρ
Want
αρτι
nu
δι
door
εσοπτρου
een spiegel
εν
in
αινιγματι
een duistere rede
τοτε
alsdan
δε
maar
προσωπον
aangezicht
προς
tot
προσωπον
aangezicht
αρτι
nu
γινωσκω
ken ik

-
εκ
ten
μερους
dele
τοτε
alsdan
δε
maar
επιγνωσομαι
ik gekend ben

-
καθως
gelijk
και
ook
επεγνωσθην
zal ik kennen

-

Want wij zien nu door een spiegel in een duistere rede, maar alsdan [zullen wij zien] aangezicht tot aangezicht; nu ken ik ten dele, maar alsdan zal ik kennen, gelijk ook ik gekend ben.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!