Handelingen 17:6

SVEn als zij hen niet vonden, trokken zij Jason en enige broeders voor de oversten der stad, roepende: Dezen, die de wereld in roer hebben gesteld, zijn ook hier gekomen;
Steph μη ευροντες δε αυτους εσυρον τον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν
Trans.mē eurontes de autous esyron ton iasona kai tinas adelphous epi tous politarchas boōntes oti oi tēn oikoumenēn anastatōsantes outoi kai enthade pareisin

Algemeen

Zie ook: Jason
Handelingen 16:20

Aantekeningen

En als zij hen niet vonden, trokken zij Jason en enige broeders voor de oversten der stad, roepende: Dezen, die de wereld in roer hebben gesteld, zijn ook hier gekomen;


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

μη
niet
ευροντες
vonden

-
δε
En
αυτους
als zij hen
εσυρον
trokken zij

-
τον
-
ιασονα
Jason
και
en
τινας
enige
αδελφους
broeders
επι
voor
τους
-
πολιταρχας
de oversten der stad
βοωντες
roepende

-
οτι
-
οι
-
την
-
οικουμενην
de wereld
αναστατωσαντες
in roer hebben gesteld

-
ουτοι
Dezen, die
και
zijn ook
ενθαδε
hier
παρεισιν
gekomen

-

En als zij hen niet vonden, trokken zij Jason en enige broeders voor de oversten der stad, roepende: Dezen, die de wereld in roer hebben gesteld, zijn ook hier gekomen;


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!