Handelingen 18:6

SVMaar als zij wederstonden en lasterden, schudde hij [zijn] klederen af, en zeide tot hen: Uw bloed [zij] op uw hoofd; ik ben rein; [en] van nu voortaan zal ik tot de heidenen heengaan.
Steph αντιτασσομενων δε αυτων και βλασφημουντων εκτιναξαμενος τα ιματια ειπεν προς αυτους το αιμα υμων επι την κεφαλην υμων καθαρος εγω απο του νυν εις τα εθνη πορευσομαι
Trans.antitassomenōn de autōn kai blasphēmountōn ektinaxamenos ta imatia eipen pros autous to aima ymōn epi tēn kephalēn ymōn katharos egō apo tou nyn eis ta ethnē poreusomai

Algemeen

Zie ook: Bloed, Heiden, Heidenen, Kleding, Lastering
Mattheus 10:14, Handelingen 13:51

Aantekeningen

Maar als zij wederstonden en lasterden, schudde hij [zijn] klederen af, en zeide tot hen: Uw bloed [zij] op uw hoofd; ik ben rein; [en] van nu voortaan zal ik tot de heidenen heengaan.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

αντιτασσομενων
wederstonden

-
δε
Maar
αυτων
als zij
και
en
βλασφημουντων
lasterden

-
εκτιναξαμενος
schudde hij

-
τα
-
ιματια
klederen
ειπεν
af, en zeide

-
προς
tot
αυτους
hen
το
-
αιμα
bloed
υμων
Uw
επι
op
την
-
κεφαλην
hoofd
υμων
uw
καθαρος
ben rein
εγω
ik
απο
van
του
-
νυν
nu voortaan
εις
zal ik tot
τα
-
εθνη
de heidenen
πορευσομαι
heengaan

-

Maar als zij wederstonden en lasterden, schudde hij [zijn] klederen af, en zeide tot hen: Uw bloed [zij] op uw hoofd; ik ben rein; [en] van nu voortaan zal ik tot de heidenen heengaan.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!