Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En als de [stads]schrijver de schare gestild had, zeide hij: Gij mannen van Efeze! wat mens is er toch, die niet weet, dat de stad der Efezeren de kerkbewaarster zij van de grote godin Diana, en van [het beeld], dat uit den hemel gevallen is? |
Steph | καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωποσ ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεασ αρτεμιδος και του διοπετους
|
Trans. | katasteilas de o grammateus ton ochlon phēsin andres ephesioi tis gar estin anthrōpos̱ os ou ginōskei tēn ephesiōn polin neōkoron ousan tēs megalēs theas̱ artemidos kai tou diopetous |
Algemeen
Zie ook: Artemis, Baetyl, Diana, Efeze, Koster, Meteoriet
Aantekeningen
En als de [stads]schrijver de schare gestild had, zeide hij: Gij mannen van Efeze! wat mens is er toch, die niet weet, dat de stad der Efezeren de kerkbewaarster zij van de grote godin Diana, en van [het beeld], dat uit den hemel gevallen is?
- De tempel van Diana, of correcter Artemis, in Efeze behoorde tot één van de 7 wereldwonderen, deze werd door Herostratos in brand gestoken en in de as gelegd was (21 juli 356 v.C.); maar later, in de dagen van Alexander de Grote, was deze nog groter en mooier herbouwd.
- schare, menigte, een hoeveelheid mensen.
- kerkbewaarster, de tempelbewaarster.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
γραμματευς
als de schrijver
νεωκορον
de kerkbewaarster
διοπετους
van dat uit den hemel gevallen is
|
En als de [stads]schrijver de schare gestild had, zeide hij: Gij mannen van Efeze! wat mens is er toch, die niet weet, dat de stad der Efezeren de kerkbewaarster zij van de grote godin Diana, en van [het beeld], dat uit den hemel gevallen is?
- νεωκόρος G3511 hapax, "aanbidder, tempelbewaarder";
- Ἄρτεμις G735 godin "Artemis" (Hand. 19:24, 27-28, 34-35 †); "Diana" (SV).
- διοπετής G1356 hapax, "gevallen (uit de hemel)"; Dit duidt erop dat er waarschijnlijk een meteoriet uit de hemel is neergevallen, waarvan men dacht dat die van goddelijke oorsprong was. In de grondtekst wordt het samengestelde woord Διοπετής, Diopetēs gebruikt, van Dios "van Zeus" en een afgeleide vorm van het werkwoord πίπτω G4098 piptō "vallen". Er staat dus letterlijk "het van Zeus gevallen [beeld]", waarbij "van Zeus" wil zeggen "vanuit de hemel". Diopetēs werd zeer waarschijnlijk op den duur een eigennaam en valt mogelijk te identificeren met het beeld van Artemis zelf. Men gaat er dan van uit dat deze meteoriet later bewerkt is tot een beeld van de godin of is in het eigenlijke beeld vervat.
Dat een meteoriet op deze manier wordt vereerd is niet iets bijzonders, andere bekende gevallen zijn de steen van Emesa, de zwarte steen van Paphos, en de steen van Zeus Kasios (welke op verschillende munten is vereeuwigd). Ook van de al-Hajar-ul-Aswad, de zwarte steen in de Ka'aba in Mekka wordt gezegd dat het een meteoriet is.
____
- ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον Byz ς; τὸν ὄχλον ὁ γραμματεὺς B 1175 pc WH
- ἀνθρώπων WH CEI (NM); ἄνθρωπος Byz ς ND Dio Nv; omissie NR CEI
- μεγάλης WH NR CEI Riv Nv NM; μεγάλης θεᾶς Byz ς ND Dio TILC
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!