Handelingen 5:38

SVEn nu zeg ik ulieden: Houdt af van deze mensen, en laat hen [gaan]; want indien deze raad, of dit werk uit mensen is, zo zal het gebroken worden.
Steph και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται
Trans.kai ta nyn legō ymin apostēte apo tōn anthrōpōn toutōn kai easate autous oti ean ē ex anthrōpōn ē boulē autē ē to ergon touto katalythēsetai

Algemeen

Zie ook: Spreuken 21:30, Jesaja 8:10, Mattheus 15:13

Aantekeningen

En nu zeg ik ulieden: Houdt af van deze mensen, en laat hen [gaan]; want indien deze raad, of dit werk uit mensen is, zo zal het gebroken worden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
τα
-
νυν
-
λεγω
zeg ik

-
υμιν
ulieden
αποστητε
Houdt af

-
απο
van
των
-
ανθρωπων
mensen
τουτων
deze
και
en
εασατε
laat

-
αυτους
hen
οτι
want
εαν
indien
η
is

-
εξ
uit
ανθρωπων
mensen
η
-
βουλη
raad
η
of
το
-
εργον
werk
τουτο
dit
καταλυθησεται
zo zal het gebroken worden

-

En nu zeg ik ulieden: Houdt af van deze mensen, en laat hen [gaan]; want indien deze raad, of dit werk uit mensen is, zo zal het gebroken worden.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!