Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Maar behoudt anderen door vreze, en grijpt ze uit het vuur; en haat ook den rok, die van het vlees bevlekt is. |
Steph | ους δε εν φοβω σωζετε εκ του πυρος αρπαζοντες μισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωμενον χιτωνα
|
Trans. | ous de en phobō sōzete ek tou pyros arpazontes misountes kai ton apo tēs sarkos espilōmenon chitōna |
Algemeen
Zie ook: Kleding
Aantekeningen
Maar behoudt anderen door vreze, en grijpt ze uit het vuur; en haat ook den rok, die van het vlees bevlekt is.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Maar behoudt anderen door vreze, en grijpt ze uit het vuur; en haat ook den rok, die van het vlees bevlekt is.
- χιτών G5509 "overhemd" HSV "onderkleding", SV "rok", WV95 "hemd"; een lang kledingstuk gedragen onder de mantel op de huid. De naam voor dit kledingstuk χιτών, chitōn geeft een aantal problemen in de vertaling omdat er geen modern equivalent ervoor is. Een tunica dekt niet de lading, terwijl een "hemd" of "shirt" het idee geeft van een veel korter kledingstuk dat alleen het bovenlichaam bedekt, terwijl "onderkleding" (gezien de vele stijlen van het moderne ondergoed) nog meer misleidend is.
____
- οὓς δὲ σῴζετε ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες (א* ἁρπάζετε) א1 A C Ψ 0316 5 6 33 61 81 93 104 181 307 322 323 326 436 442 453 621 623 630 665 808 1067 1241 1243 (1292 ἐν ζόφῳ) 1409 1505 1678 1735 1739 1836 1837 1845* 1846 1875 1881 2200 2298 2344 2374 2412 2495 2805 l156 l422 l596 l617 itar itc itdem itdiv itp vg copbo syrh (arm) (geo) Clementlat Ephraem CEI Nv; οὓς δὲ ἐν φόβῳ σῴζετε ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες K L P (049 0142 σῴζεται) 056 18 88 35 254 330 431 451 468 629 909 915 945 1175 1611 1844 1845c 1877 2127 2492 Byz Lect slav Ps-Oecumenius Theophylact ND Dio; οὓς δὲ ἐν φόβῳ σῴζετε ἐκ τοῦ πυρὸς ἁρπάζοντες 1501 ς; σῴζετε ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες B WH NR Riv TILC NM; ἐκ πυρὸς ἁρπάσατε p72 (itt syrph copsa Clementgr Orsiesius Jerome ἁρπάζετε)
- οὓς δὲ ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ א A B Ψ 6 33 81 93 181 322 323 326 623 665 1611 1735 1739 1836 1837 1875 1881 2298 2374 itar itc itdem itdiv itp* (itp(c) toevoeging θεοῦ) vg copbo arm geo Clementlat Ephraem WH NR CEI Riv TILC Nv NM; οὓς δὲ ἐλεεῖτε ἐν φόβῳ (0316 τοὺς δὲ) 5 436 (629 toevoeging θεοῦ) 1067 1241 1409 2344; οὓς δὲ ἐλέγχετε ἐν φόβῳ 88 104 307 442 453 621 915 945 1678 1845c 1846 (2412 ἐλέγετε) l596 Ps-Oecumeniuscomm Theophylactcomm; omissie οὓς δὲ ἐλεᾶτε in ἐν φόβῳ in het eerste gedeelte van het vers K L P 049 056 0142 18 35 254 330 431 451 468 909 1175 1292 1844 1877 2127 2492 2495 Byz Lect syrh slav Ps-Oecumeniustext Theophylacttext ς ND Dio; ἐν φόβῳ C 630 1243 1505 1845* 1852 2200; omissie 808 l156 l422 l617; διακρινομένους δὲ ἐλεεῖτε ἐν φόβῳ p72 itt syrph copsa (Clementgr Orsiesius Jerome omissie ἐν φόβῳ)
- Lacune in minuscule 122, δ 258 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 153): Hand. 1:1-14; 21:15-22:28; Rom. 1:1-7:13; 1 Cor. 2:7-14:23; 1 Joh. 4:20-Judas einde;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!