Lukas 8:52

SVEn zij schreiden allen, en maakten misbaar over hetzelve. En Hij zeide: Schreit niet; zij is niet gestorven; maar zij slaapt.
Steph εκλαιον δε παντες και εκοπτοντο αυτην ο δε ειπεν μη κλαιετε ουκ απεθανεν αλλα καθευδει
Trans.eklaion de pantes kai ekoptonto autēn o de eipen mē klaiete ouk apethanen alla katheudei

Algemeen

Zie ook: Slapen
Johannes 11:11

Aantekeningen

En zij schreiden allen, en maakten misbaar over hetzelve. En Hij zeide: Schreit niet; zij is niet gestorven; maar zij slaapt.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

εκλαιον
zij schreiden

-
δε
En
παντες
allen
και
en
εκοπτοντο
maakten misbaar

-
αυτην
over hetzelve
ο
-
δε
En
ειπεν
Hij zeide

-
μη
niet
κλαιετε
Schreit

-
ουκ
zij is niet
απεθανεν
gestorven

-
αλλα
maar
καθευδει
zij slaapt

-

En zij schreiden allen, en maakten misbaar over hetzelve. En Hij zeide: Schreit niet; zij is niet gestorven; maar zij slaapt.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!