Markus 11:13

SVEn ziende van verre een vijgeboom, die bladeren had, ging Hij [om te zien], of Hij ook iets op denzelven zou vinden; en daarbij gekomen zijnde, vond Hij niet dan bladeren; want het was de tijd der vijgen niet.
Steph και ιδων συκην μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα ευρησει τι εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ου γαρ ην καιρος συκων
Trans.kai idōn sykēn makrothen echousan phylla ēlthen ei ara eurēsei ti en autē kai elthōn ep autēn ouden euren ei mē phylla ou gar ēn kairos sykōn

Algemeen

Zie ook: Christenvervolging, Vijgenboom
Mattheus 21:19

Aantekeningen

En ziende van verre een vijgeboom, die bladeren had, ging Hij [om te zien], of Hij ook iets op denzelven zou vinden; en daarbij gekomen zijnde, vond Hij niet dan bladeren; want het was de tijd der vijgen niet.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
ιδων
ziende

-
συκην
een vijgeboom
μακροθεν
van verre
εχουσαν
had

-
φυλλα
die bladeren
ηλθεν
ging Hij

-
ει
of
αρα
Hij ook
ευρησει
zou vinden

-
τι
iets
εν
op
αυτη
denzelven
και
en
ελθων
gekomen zijnde

-
επ
daarbij
αυτην
-
ουδεν
niet
ευρεν
vond Hij

-
ει
-
μη
-
φυλλα
bladeren
ου
niet
γαρ
want
ην
het was

-
καιρος
de tijd
συκων
der vijgen

En ziende van verre een vijgeboom, die bladeren had, ging Hij [om te zien], of Hij ook iets op denzelven zou vinden; en daarbij gekomen zijnde, vond Hij niet dan bladeren; want het was de tijd der vijgen niet.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!