Markus 7:5

SVDaarna vraagden Hem de Farizeen en de Schriftgeleerden: Waarom wandelen Uw discipelen niet naar de inzetting der ouden, maar eten het brood met ongewassen handen?
Steph επειτα επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις διατι οι μαθηται σου ου περιπατουσιν κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα ανιπτοισ χερσιν εσθιουσιν τον αρτον
Trans.epeita eperōtōsin auton oi pharisaioi kai oi grammateis diati oi mathētai sou ou peripatousin kata tēn paradosin tōn presbyterōn alla aniptois̱ chersin esthiousin ton arton

Algemeen

Zie ook: Discipelen (twaalf), Eten, Gerechten, Farizeeen, Hand (lichaamsdeel), Mishnah, Schriftgeleerde, Voedsel

Aantekeningen

Daarna vraagden Hem de Farizeeën en de Schriftgeleerden: Waarom wandelen Uw discipelen niet naar de inzetting der ouden, maar eten het brood met ongewassen handen?


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

επειτα
Daarna
επερωτωσιν
vraagden

-
αυτον
Hem
οι
-
φαρισαιοι
de Farizeën
και
en
οι
-
γραμματεις
de Schriftgeleerden
δια
-
τι
-
οι
-
μαθηται
discipelen
σου
Uw
ου
niet
περιπατουσιν
wandelen

-
κατα
naar
την
-
παραδοσιν
de inzetting
των
-
πρεσβυτερων
der ouden
αλλα
maar
ανιπτοις
met ongewassen
χερσιν
handen
εσθιουσιν
eten

-
τον
-
αρτον
het brood

Daarna vraagden Hem de Farizeen en de Schriftgeleerden: Waarom wandelen Uw discipelen niet naar de inzetting der ouden, maar eten het brood met ongewassen handen?


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!