Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En gij, Kapernaum! die tot den hemel toe zijt verhoogd, gij zult tot de hel toe nedergestoten worden. Want zo in Sodom die krachten waren geschied, die in u geschied zijn, zij zouden tot op den huidigen dag gebleven zijn. |
Steph | και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση οτι ει εν σοδομοις εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν σοι εμειναν αν μεχρι της σημερον
|
Trans. | kai sy kapernaoum ē eōs tou ouranou ypsōtheisa eōs adou katabibasthēsē oti ei en sodomois egenonto ai dynameis ai genomenai en soi emeinan an mechri tēs sēmeron |
Algemeen
Zie ook: Aarde, Hades, Kapernaum, Sodom
Jesaja 14:15, Lukas 10:15
Aantekeningen
En gij, Kapernaum! die tot den hemel toe zijt verhoogd, gij zult tot de hel toe nedergestoten worden. Want zo in Sodom die krachten waren geschied, die in u geschied zijn, zij zouden tot op den huidigen dag gebleven zijn.
- Kapernaum, Kapernaum (stad/dorp van Nahum), gelegen aan de westelijke kant van het meer van Galilea, ong. 4 kilometer zuidelijk waar de Jordaan het meer binnenstroomt. Kapernaum was in die periode een van de meest welvarende steden in dit gebied.
- die tot den hemel toe verhoogd zijt…, een citaat uit Jesaja 14:15 waar dit over de koning van Babel werd geprofeteerd.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
υψωθεισα
toe zijt verhoogd
καταβιβασθηση
toe nedergestoten worden
σημερον
op den huidigen dag
|
En gij, Kapernaum! die tot den hemel toe zijt verhoogd, gij zult tot de hel toe nedergestoten worden. Want zo in Sodom die krachten waren geschied, die in u geschied zijn, zij zouden tot op den huidigen dag gebleven zijn.
____
- Καφαρναούμ WH; Καπερναούμ Byz ς
- μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ (zie Luk. 10:15) א B* (B2 ἣ ἕως) (C1 Y f1 22 ἕως τοῦ) D (L ἣ ἕως τοῦ) W Θ 372 1253 pc ita itaur itb itc itd itff1 itff2 (itg1 itk itl) vg (syrc) copsa copmae copbo arm eth geo Irenaeuslat Gaudentius Jerome Jerome WH NR CEI Riv TILC Nv NM; ἣ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθής E F G S U V Y Γ Πmg (f13 28 788 omissie τοῦ) 13 118 180 205 209 700 (828 omissie ἣ) 1006 1010 1342 1344 1364 (2148 omissie ἣ en τοῦ) 2174 Byzpt itf (itg1) itq syrs syrp syrh Chrysostom1/3 Maximus-Confessor mssvolgens Jerome; ἣ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψώθεισα K M N Π* Σ (X Δ 124 157 597 1230 1292 omissie τοῦ) 33 565 579 892 983 1009 1071 1079 1195 1216 1242 1243 1424 1505 1546 1582c 1646 Byzpt Lect ith syrs syrp syrh gothvid? (slav) Caesarius-Nazianzus Chrysostom2/3 ς ND Dio
- καταβήσῃ (zie Jes. 14:15; Luk. 10:15) B D W 163 372 2680 2737 ita itaur itb itc itd itf itff1 itff2 itg1 ith itk itl itq vg syrc syrs copsa goth arm eth geo slav Irenaeuslat Caesarius-Nazianzus Jerome WH NR CEI Riv TILC (Nv) NM; καταβιβασθήσῃ] (zie Luk. 10:15) א C E F G K L N X Y Δ Θ Π Σ Φ f1 f13 22 28 33 157 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect syrp syrh copmae copbo Gaudentius Chrysostom Pelagius ς ND Dio; καταβλθήσῃ pc l1552
- ἐγενήθησαν א B C D f1 892 1424 al; ἐγένοντο L W Θ f13 Byz ς
- ἔμεινεν WH; ἔμειναν Byz ς
- Lacune in minuscule 69, δ 505 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 144-145): Mat. 1:1-18:15;
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
- Lacune in minuscule 474, α 137 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 193): Mat. 1:1-13:53; 16:28-17:18; 24:39-25:9; 26:71-27:14; Mark. 8:32-9:9; Joh. 11:8-3; 13:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!