Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Ziet toe, dat gij niet een van deze kleinen veracht. Want Ik zeg ulieden, dat hun engelen in de hemelen altijd zien het aangezicht Mijns Vaders, Die in de hemelen is. |
Steph | ορατε μη καταφρονησητε ενος των μικρων τουτων λεγω γαρ υμιν οτι οι αγγελοι αυτων εν ουρανοις δια παντος βλεπουσιν το προσωπον του πατρος μου του εν ουρανοις
|
Trans. | orate mē kataphronēsēte enos tōn mikrōn toutōn legō gar ymin oti oi angeloi autōn en ouranois dia pantos blepousin to prosōpon tou patros mou tou en ouranois |
Algemeen
Zie ook: Aangezicht, Gelaat, Engelen, Hemel, Zonde
Psalm 34:8
Aantekeningen
Ziet toe, dat gij niet een van deze kleinen veracht. Want Ik zeg ulieden, dat hun engelen in de hemelen altijd zien het aangezicht Mijns Vaders, Die in de hemelen is.
- deze kleinen, Het hoeft hier niet per se over kleine kinderen te gaan, maar kan ook betrekking hebben op de zwakken of beginnelingen in het geloof (cf. vs. 6).
- dat hun engelen, Om wat voor soort engelen gaat het hier? Meerdere mogelijkheden:
- specifieke bescherm- of schutsengelen, voor ieder kind of kleine afzonderlijk;
- een bepaalde groep engelen die de kinderen en kleinen omringen;
- meer algemeen dat aan engelen de bijzondere zorg voor de kinderen en kleinen is toevertrouwd.
- Een (mogelijk) citaat uit Tobit 12:15.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Ziet toe, dat gij niet een van deze kleinen veracht. Want Ik zeg ulieden, dat hun engelen in de hemelen altijd zien het aangezicht Mijns Vaders, Die in de hemelen is.
____
- τούτων Byz ς WH; τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ (zie Mat. 18:6) D pc it vgmss syrc copsa
- βλέπουσι WH; βλέπουσιν Byz ς
- ἐν οὐρανοῖς Byz ς WH; ἐν τῷ οὐρανῷ B (33) 892 pc; omissie N* Γ Σ f1 f13 22 pc itaur ite itff1 syrs copsa(mss) Clement Origen Eusebius
- Lacune in minuscule 69, δ 505 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 144-145): Mat. 1:1-18:15;
- Lacune in minuscule 261, ε 282 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 173): Mat. 10:21-11:1; 14:25-19:21; Luk. 24:39-53; Joh. 20:15-21:19;
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!