Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En ziet, er kwam een tot Hem, en zeide tot Hem: Goede Meester! wat zal ik goeds doen, opdat ik het eeuwige leven hebbe? |
Steph | και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον
|
Trans. | kai idou eis proselthōn eipen autō didaskale agathe ti agathon poiēsō ina echō zōēn aiōnion |
Algemeen
Zie ook: Eeuwigheid, Leven (eeuwig)
Markus 10:17, Lukas 18:18
Aantekeningen
En ziet, er kwam een tot Hem, en zeide tot Hem: Goede Meester! wat zal ik goeds doen, opdat ik het eeuwige leven hebbe?
- En ziet, een typisch Hebraïsme waarmee wordt aangegeven dat er een nieuw gedeelte komt.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En ziet, er kwam een tot Hem, en zeide tot Hem: Goede Meester! wat zal ik goeds doen, opdat ik het eeuwige leven hebbe?
- ἰδού G2400 "zie!"; Een typisch Hebraïsme voor "let op" (הִנֵּה H2009).
____
- αὐτῷ εἶπεν א B Θ f13 700 892 1010 pc copsa; εἶπεν αὐτῷ C (D) L W f1 Byz syr ς
- διδάσκαλε א B D L f1 22 565 892* 1010 1365 l5 ita itd ite itff1 copbo(pt) ethro ethpp geo1 Origen1/2 Hilary NR CEI Riv TILC Nv NM; διδάσκαλε ἀγαθέ (zie Mark. 10:17; Luk. 18:18) C E F G H K W Δ Θ Σ f13 28 33 118 157 180 205 565 579 597 700 892mg 1006 1009 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect itaur itb itc itf itff2 itg1 ith itl itq itr1 vg syrc syrs syrp syrh syrpal copsa copmae copbo(pt) arm ethms ethTH geo2 slav Diatessarona (Diatessarone-syr) Diatessaroni Diatessaronn Marcusvolgens Irenaeus Justin Origen1/2 Juvencus Basil Cyril-Jerusalem Chrysostomlem Jerome ς ND Dio; "Goede" komt niet voor in alle handschriften (derhalve ook niet in de NBG51, NBV en WV96)
- σχῶ WH; ἔχω Byz ς
- Lacune in minuscule 261, ε 282 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 173): Mat. 10:21-11:1; 14:25-19:21; Luk. 24:39-53; Joh. 20:15-21:19;
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!