Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | De geboorte van Jezus Christus was nu aldus; want als Maria, Zijn moeder, met Jozef ondertrouwd was, eer zij samengekomen waren, werd zij zwanger bevonden uit den Heiligen Geest. |
Steph | του δε ιησου χριστου η γεννησισ ουτως ην μνηστευθεισης γαρ της μητρος αυτου μαριας τω ιωσηφ πριν η συνελθειν αυτους ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ πνευματος αγιου
|
Trans. | tou de iēsou christou ē gennēsis̱ outōs ēn mnēsteutheisēs gar tēs mētros autou marias tō iōsēph prin ē synelthein autous eurethē en gastri echousa ek pneumatos agiou |
Algemeen
Zie ook: Bevalling, Heilige Geest, Jezus Christus, Moeder, Ondertrouw, Zwangerschap
Lukas 1:27, Lukas 1:34
Aantekeningen
De geboorte van Jezus Christus was nu aldus; want als Maria, Zijn moeder, met Jozef ondertrouwd was, eer zij samengekomen waren, werd zij zwanger bevonden uit den Heiligen Geest.
- ondertrouwd, Met ondertrouwen verstaat men in Bijbelse tijden het juridisch moment dat men met elkaar wil trouwen, dit werd gedaan door de bruidsschat te geven. Je kunt het vergelijken met verloofd zijn, met dit verschil dat alleen onder zware omstandigheden nog dit verbroken kon worden.
- eer zij samengekomen waren, Namelijk seks hebben gehad, i.e. "nog voordat zij samengekomen waren" (HSV), "blijkt zij voordat zij samenkomen" (Naardense Vertaling). Een ietwat misleidende vertaling is "nog niet samenwoonde" (NBV, NBV21) omdat het niet over samen wonen gaat (cf. vs. 20).
- werd zij zwanger bevonden, Strikt genomen was ook hier een zwangerschap buiten het normale huwelijk om. Vergelijk de eerder genoemde vrouwen in dit geslachtsregister.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
μνηστευθεισης
ondertrouwd was
συνελθειν
samengekomen waren
|
De geboorte van Jezus Christus was nu aldus; want als Maria, Zijn moeder, met Jozef ondertrouwd was, eer zij samengekomen waren, werd zij zwanger bevonden uit den Heiligen Geest.
____
- Ἰησοῦ Χριστοῦ p1 א C E K L P Z Δ Θ Π Σ f1 f13 28 33 157 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1292 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect syrp syrh syrpal copsa copmae copbo arm (eth) geo slav Diatessaronarm Irenaeusgr Origen Eusebius Didymusdub Epiphanius Chrysostom Theodotus-Ancyra Nestorius ς (WH [Ἰησοῦ] Χριστοῦ) NR CEI ND Riv Dio Nv NM ‖ Χριστοῦ Ἰησοῦ B Origenlat Jerome ‖ Χριστοῦ 71 ita itaur itb itc itd itf itff1 itg1 itk itq vg syrc syrs Theophilus Irenaeuslat Chromatius Jerome Theodore Augustine Ps-Athanasius ‖ Ἰησοῦ W Ps-Athanasius Maximus-Confessor Nv ‖
- γένεσις p1 א B C P W Z Δ Θ Σ f1 579 pm syrh syrpal copbo arm eth? geo Eusebius Ps-Athanasius Maximus-Confessor WH ‖ γέννησις E K L Π f13 28 33 157 180 205 565 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1292 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 al Byz Lect ita itaur itb itc itd itf itff1 itg1 itk itq vg syrc syrs syrp copsa slav Diatessaron Irenaeusgr Origen Didymusdub Epiphanius Chrysostom Chromatius Jerome Augustine Theodotus-Ancyra Nestorius ς ‖
- μνηστευθείσης τῆς p1 א B WH ‖ μνηστευθείσης γαρ τῆς Byz ς ‖
- συνελθεῖν p1 B Byz ς WH ‖ συνελθῖν א ‖
- Lacune in minuscule 50, A232 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 140): Mat. 1:1-9:35; 12:3-23; 17:12-24; 25:20-32; John 5:18-21:25.
- Lacune in minuscule 69, δ 505 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 144-145): Mat. 1:1-18:15;
- Lacune in minuscule 115, ε 1096 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 154): Mat. 1:1-8:9; Mark. 5:23-36; Luk. 1:78-2:9; 6:4-15; Joh. 10:3-16; 11-[20; 11:25-28, 31 beschadigd] 21:25;
- Lacune in minuscule 117, ε 506 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 154): Mat. 1:1-18; 15:18-39;
- Lacune in minuscule 174, ε 109 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 162): Mat. 1:1-21; Joh. 1:1-27; 8:47-21:25;
- Lacune in minuscule 175, δ 95 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 162-163): Mat. 1:1-4:17;
- Lacune in minuscule 176, ε 301 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 163): Mat. 1:1-10:13; Joh. 2:1-21:25;
- Lacune in minuscule 222, A404 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 169): Mat. 1:1-6:19; Joh. 14:2-16:4; 16:7-21:25;
- Lacune in minuscule 264, ε 284 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 173): Mat. 1:1-7:14; 14:31-15:24; 15:37-16:24; 17:8-18:7; Luk. 18:17-30; Joh. 5:23-36; 6:69-7:12; 21:23-25;
- Lacune in minuscule 292, ε 378 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 176): Mat. 1:1-7:13; Joh. 19:5-21:25;
- Lacune in minuscule 294, ε 367 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 176-177): Mat. 1:18-11:14;
- Lacune in minuscule 311 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 178): Mat. 1:1-5:4;
- Lacune in minuscule 366, Cμ24 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 183): Mat. 1:1-2:16;
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
- Lacune in minuscule 474, α 137 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 193): Mat. 1:1-13:53; 16:28-17:18; 24:39-25:9; 26:71-27:14; Mark. 8:32-9:9; Joh. 11:8-3; 13:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!