Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En omtrent de negende ure riep Jezus met een grote stem zeggende: ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI! dat is: Mijn God! Mijn God! Waarom hebt Gij Mij verlaten! |
Steph | περι δε την εννατην ωραν ανεβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι τουτ εστιν θεε μου θεε μου ινατι με εγκατελιπες
|
Trans. | peri de tēn ennatēn ōran aneboēsen o iēsous phōnē megalē legōn ēli ēli lama sabachthani tout estin thee mou thee mou inati me enkatelipes |
Algemeen
Zie ook: Aramees, Jezus Christus, Jezus Christus (nederdaling hel), Kruiswoorden, Tijd
Psalm 22:2, Markus 15:34, Hebreeen 5:7
Aantekeningen
En omtrent de negende ure riep Jezus met een grote stem zeggende: ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI! dat is: Mijn God! Mijn God! Waarom hebt Gij Mij verlaten!
- de negende ure, Uitgaande dat de kruisiging begin april was, kunnen we berekenen dat de zon dan om 19:00 uur ondergaat. Het negende uur is dan om ongeveer 15:30 volgens onze tijdsrekening.
- ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI!, Een Aramese vertaling van Ps. 22:2 (Nb. Let op dat in dit hoofdstuk constant verwijzingen zijn naar Psalm 22); De vierde van de zeven kruiswoorden: 1. Vader, vergeef het hun; want zij weten niet, wat zij doen. (Luk. 23:34); 2. Voorwaar, zeg Ik u: Heden zult gij met Mij in het Paradijs zijn. (Luk. 23:43); 3. Vrouw, zie, uw zoon. … Zie, uw moeder. (Joh. 19:26-27); 4. ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI! (Mat. 27:47; Mark. 15:34); 5. Mij dorst. (Joh. 19:28); 6. Het is volbracht! (Joh. 19:30); 7. Vader, in Uw handen beveel Ik Mijn geest. (Luk. 23:46).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En omtrent de negende ure riep Jezus met een grote stem zeggende: ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI! dat is: Mijn God! Mijn God! Waarom hebt Gij Mij verlaten!
- ἐνάτην Byz WH; ἐννάτην ς
- ἀνεβόησεν Byz ς; ἐβόησεν B L W 33 700 al WH
- ηλι ηλι A D (L) W Θ 090 f1 f13 Byz ς; ελωι ελωι (zie Mark. 15:34) א B 33 copsa copbo eth Athanasius WH
- λεμα א B L 33 700 892 998 1010 pc itff1 vg copbo(pt) WH CEI TILC Nv; λαμα D Θ f1 22 565 1582 pc itb itff2 ith vgcl copmae ς NR ND Riv Dio NM; λιμα A U W Γ Δ Π 090 f13 Byz itf itq; λειμα E F G H M S V
- σαβαχθανι van het Aramees שְׁבַק H7662, in het Hebreeuws zou het עָזַב H5800 zijn (cf. Ps. 22:2 MT עֲזַבְתָּ֑נִי); σαβαχθανι א A L (W) Δ Θ 090 f1 f13 33 69 700 1010 Byz (itf itq) itff1 vgcl copmae ς WH; σαβακθανι 892 pc it vg copbo(pt); σαβακτανι B 22 713 1402; ζαφθανι D* (Dc σαφθανι) itb itff2 ith
- ἱνατί WH ς; ἵνα τί Byz
- Komt niet voor in minuscule 28, ε 168, Colbertinus 4705 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 135): Mat. 7:19-9:22, 14:33-16:10, 26:70-27:48, Luk. 20:19-22:46, Joh. 12:40-13:1; 15:24-16:12, 18:16-28, 20:19-21:4, 21:19-einde.
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!