Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
AB | En zie, een stem uit de hemel, is zeggende: Deze is Mijn Zoon, de Geliefde, in Die Ik Mijn welbehagen heb! |
SV | En ziet, een stem uit de hemelen, zeggende: Deze is Mijn Zoon, Mijn Geliefde, in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb! |
Steph | και ιδου φωνη εκ των ουρανων λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα
|
Trans. | kai idou phōnē ek tōn ouranōn legousa outos estin o yios mou o agapētos en ō eudokēsa |
Algemeen
Zie ook: Jesaja 42:1, Mattheus 12:18, Mattheus 17:5, Markus 1:11, Lukas 3:22, Lukas 9:35, Colossenzen 1:13, 2 Petrus 1:17
Aantekeningen
En ziet, een stem uit de hemelen, zeggende: Deze is Mijn Zoon, Mijn Geliefde, in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb!
- een stem uit de hemelen, Deze kan van niemand anders zijn dan van God zelf.
- Deze is Mijn…, Een citaat losjes samengesteld uit Psalm 2:7 'Jij bent Mijn Zoon' en Jesaja 42:1 '[in Denwelken] Mijn ziel een welbehagen heeft!' en mogelijk nog Jesaja 41:8 'dien Ik verkoren heb! … Mijn liefhebber'; Dat het om deze Oudtestamentische teksten gaat blijkt uit Mattheus 12:18-20 waar Jesaja 42:1-3 herhaald worden. De andere evangelisten hebben "Gij zijt Mijn geliefde Zoon" (Mark. 1:11; Luk. 3:22) en bevatten blijkbaar de letterlijke zinsnede die God gebruikte, het ipisissima verba (Latijn voor "de letterlijke woorden"), terwijl hier een vrij citaat van Gods woorden, de ipisissima vox (Latijn voor "zijn eigen stem"), wordt gegeven.
- Deze is Mijn…, Deze proclamatie van God, dat Jezus Zijn zoon is, kan heel goed een privé-aangelegenheid zijn geweest en dat alleen Jezus en Johannes dit hebben gehoord.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
ευδοκησα
Ik Mijn welbehagen heb
|
En ziet, een stem uit de hemelen, zeggende: Deze is Mijn Zoon, Mijn Geliefde, in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb!
- En ziet, Een typisch Hebraïsme הִנֵּה H2009 "zie!, kijk!" in de zin van "zie wat er gebeurd/gaat gebeuren" (Gen. 15:4; 24:13; Ex. 34:10; Num. 22:32; 1 Sam. 9:7; etc.), maar ook vaak een bevestiging is van wat daarna wordt beschreven.
- En ziet, een stem uit de hemelen, zeggende, In het Grieks is dit een onvolledige zin die zowel de intensiteit als de emotie weergeeft. λεγουσα G3004 kan dan ook als een verbum finitum worden vertaald, waaruit blijkt dat God ook reeds in het verleden in Zijn Zoon een welbehagen had.
- in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb, Naardense Vertaling heeft "in wie ik welbehagen heb gekregen". "in wie Ik welbehagen heb" WV95; "in hem vind ik vreugde" NBV;
____
- λέγουσα itaur itc itf itff1 itl vg; λέγουσα πρὸς αὐτόν D ita itb itd ith syrs syrc
- οὗτός ἐστιν Byz ς WH; σὺ εἶ] (zie Mark. 1:11; Luk. 3:22) D ita itd syrs syrc Irenaeus
- μου ὁ Byz ς WH; μου, ὁ WHmg (TILC) NM
- εὐδόκησα Byz ς WH; ηὐδοκησα p101
- Lacune in minuscule 50, A232 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 140): Mat. 1:1-9:35; 12:3-23; 17:12-24; 25:20-32; John 5:18-21:25.
- Lacune in minuscule 69, δ 505 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 144-145): Mat. 1:1-18:15;
- Lacune in minuscule 115, ε 1096 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 154): Mat. 1:1-8:9; Mark. 5:23-36; Luk. 1:78-2:9; 6:4-15; Joh. 10:3-16; 11-[20; 11:25-28, 31 beschadigd] 21:25;
- Lacune in minuscule 175, δ 95 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 162-163): Mat. 1:1-4:17;
- Lacune in minuscule 176, ε 301 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 163): Mat. 1:1-10:13; Joh. 2:1-21:25;
- Lacune in minuscule 222, A404 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 169): Mat. 1:1-6:19; Joh. 14:2-16:4; 16:7-21:25;
- Lacune in minuscule 264, ε 284 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 173): Mat. 1:1-7:14; 14:31-15:24; 15:37-16:24; 17:8-18:7; Luk. 18:17-30; Joh. 5:23-36; 6:69-7:12; 21:23-25;
- Lacune in minuscule 292, ε 378 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 176): Mat. 1:1-7:13; Joh. 19:5-21:25;
- Lacune in minuscule 294, ε 367 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 176-177): Mat. 1:18-11:14;
- Lacune in minuscule 311 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 178): Mat. 1:1-5:4;
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
- Lacune in minuscule 474, α 137 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 193): Mat. 1:1-13:53; 16:28-17:18; 24:39-25:9; 26:71-27:14; Mark. 8:32-9:9; Joh. 11:8-3; 13:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!