Openbaring 11:5

ABAls iemand hen onrecht wil doen, komt er vuur uit hun mond en verteert dat hun vijanden. Als iemand hen onrecht zou willen doen, moet hij op deze manier worden gedood.
SVEn zo iemand die wil beschadigen, een vuur zal uit hun mond uitgaan, en zal hun vijanden verslinden; en zo iemand hen wil beschadigen, die moet alzo gedood worden.
Steph και ει τις αυτους θελη αδικησαι πυρ εκπορευεται εκ του στοματος αυτων και κατεσθιει τους εχθρους αυτων και ει τις αυτους θελη αδικησαι ουτως δει αυτον αποκτανθηναι
Trans.kai ei tis autous thelē adikēsai pyr ekporeuetai ek tou stomatos autōn kai katesthiei tous echthrous autōn kai ei tis autous thelē adikēsai outōs dei auton apoktanthēnai

Algemeen

Zie ook: Vuur

Aantekeningen

En zo iemand die wil beschadigen, een vuur zal uit hun mond uitgaan, en zal hun vijanden verslinden; en zo iemand hen wil beschadigen, die moet alzo gedood worden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
ει
-
τις
-
αυτους
die
θελει
wil

-
αδικησαι
beschadigen

-
πυρ
een vuur
εκπορευεται
uitgaan

-
εκ
zal uit
του
-
στοματος
mond
αυτων
zal hun
και
en
κατεσθιει
verslinden

-
τους
-
εχθρους
vijanden
αυτων
hun
και
en
ει
-
τις
-
θελει
wil

-
αυτους
hen
αδικησαι
beschadigen

-
ουτως
alzo
δει
die moet

-
αυτον
-
αποκτανθηναι
gedood worden

-

En zo iemand die wil beschadigen, een vuur zal uit hun mond uitgaan, en zal hun vijanden verslinden; en zo iemand hen wil beschadigen, die moet alzo gedood worden.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!