Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
AB | Ik zag en hoorde één engel, vliegend in het hemelmidden, zeggend met een grote stem: "Wee, wee, wee, de inwoners van het land, vanwege de overige trompetgeluiden van de drie engelen die op het punt staan om te trompetteren. |
SV | En ik zag, en ik hoorde een engel vliegen in het midden des hemels, zeggende met grote stem: Wee, wee, wee, dengenen, die op de aarde wonen, van de overige stemmen der bazuin der drie engelen, die [nog] bazuinen zullen. |
Steph | και ειδον και ηκουσα ενος αγγελου πετωμενου εν μεσουρανηματι λεγοντος φωνη μεγαλη ουαι ουαι ουαι τοισ κατοικουσιν επι της γης εκ των λοιπων φωνων της σαλπιγγος των τριων αγγελων των μελλοντων σαλπιζειν
|
Trans. | kai eidon kai ēkousa enos angelou petōmenou en mesouranēmati legontos phōnē megalē ouai ouai ouai tois̱ katoikousin epi tēs gēs ek tōn loipōn phōnōn tēs salpingos tōn triōn angelōn tōn mellontōn salpizein |
Algemeen
Zie ook: Drie (getal), Engelen, Sjofar, Bazuin
Aantekeningen
En ik zag, en ik hoorde een engel vliegen in het midden des hemels, zeggende met grote stem: Wee, wee, wee, dengenen, die op de aarde wonen, van de overige stemmen der bazuin der drie engelen, die [nog] bazuinen zullen.
- een engel vliegen Altough the King James calls this an angel, the majority of reliable Greek manuscripts use the word "eagle" here. This eagle is flying in midheaven. Where is midheaven? This word is used in Rev 19:17 to describe the place that all the birds fly. He says, "woe to those who dwell on the earth." This would be more literally translated, "those who make their home on earth." This is not addressing the believers of the tribulation, but the ungodly men that have rejected Jesus Christ. This eagle is saying to those whose home is on the earth, "Woe, because of the three coming trumpet judgements." It is evident that this eagle is symbolic of something, for I've never seen a speaking eagle (and the Greek word doesn't allow for it to be a parrot!). What could this eagle be? I can't say for sure, but we may get a better idea when we see this eagle again chapter 12. (Calvary Chapel Study Notes Revelations 8:1-9:11); The ByzA group replaces “eagle” (ἀετοῦ, aetou) with “angel” (ἀγγέλου, angelou). The error could have arisen inadvertently due to similarities in spelling or sound between “eagle” and “angel” in Greek. It may also have been intentional in order to bring this statement in line with 14: 6 where an angel is mentioned as the one flying in midair. This seems a more likely reason, strengthened by the facts that the book only mentions eagles two other times (4: 7; 12:14), and the immediate, as well as broad context, is replete with references to angels. (NetBible)
- in het midden des hemels μεσουρανηματι mesouranēmati, “a point or region of the sky directly above the earth—‘high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.’ ειδον και ηκουσα ενος αγγελου πετωμενου εν μεσουρανηματι eidon kai ēkousa enos angelou petōmenou en mesouranēmati ‘I looked, and I heard an eagle that was flying overhead in the sky’ Re 8:13.” (L&N 1.10)
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
μεσουρανηματι
het midden des hemels
|
En ik zag, en ik hoorde een engel vliegen in het midden des hemels, zeggende met grote stem: Wee, wee, wee, dengenen, die op de aarde wonen, van de overige stemmen der bazuin der drie engelen, die [nog] bazuinen zullen.
____
- ἀετοῦ "van een adelaar" p115 א A 046 Byz itgig ith vg syrph syrh copsa copbo eth WH NR CEI Riv TILC Nv NM; ἀγγέλου "van een engel" P 680 2059 2060 2081 2186 2286 2302 2814 al arm ς ND Dio; ἀγγέλου ὡς ἀετοῦ 42
- πετομένου Byz WH; πετωμένου ς
- μεγάλῃ א A Byz ς WH; μεγάλῃ τρίς al
- τοὺς κατοικοῦντας א Byz WH; τοῖς κατοικοῦσιν A al ς
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!