Romeinen 12:19

SVWreekt uzelven niet, beminden, maar geeft den toorn plaats; want er is geschreven: Mij [komt] de wraak [toe]; Ik zal het vergelden, zegt de Heere.
Steph μη εαυτους εκδικουντες αγαπητοι αλλα δοτε τοπον τη οργη γεγραπται γαρ εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος
Trans.mē eautous ekdikountes agapētoi alla dote topon tē orgē gegraptai gar emoi ekdikēsis egō antapodōsō legei kyrios

Algemeen

Zie ook: Wraak
Deuteronomium 32:35, Mattheus 5:39, Lukas 6:29, Hebreeen 10:30

Aantekeningen

Wreekt uzelven niet, beminden, maar geeft den toorn plaats; want er is geschreven: Mij [komt] de wraak [toe]; Ik zal het vergelden, zegt de Heere.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

μη
niet
εαυτους
uzelven
εκδικουντες
Wreekt

-
αγαπητοι
beminden
αλλα
maar
δοτε
geeft

-
τοπον
plaats
τη
-
οργη
den toorn
γεγραπται
er is geschreven

-
γαρ
want
εμοι
Mij
εκδικησις
de wraak
εγω
Ik
ανταποδωσω
zal het vergelden

-
λεγει
zegt

-
κυριος
de Heere

Wreekt uzelven niet, beminden, maar geeft den toorn plaats; want er is geschreven: Mij [komt] de wraak [toe]; Ik zal het vergelden, zegt de Heere.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!