Woordenboek Hebreeuws-Nederlands

Samenvatting

De titel van dit boek kan verwarring wekken. Het is bedoeld als woordenboek Modern-Hebreeuws - Nederlands; het is niet geschikt voor Bijbels-Hebreeuws. De auteur (in 1989 overleden) is in de jaren dertig vanuit Nederland naar het toenmalige mandaatgebied Palestina geƫmigreerd en heeft de ontwikkeling van het Modern-Hebreeuws altijd nauwlettend gevolgd. Desondanks is op zijn woordenboek wel enige kritiek geuit. Het enige alternatief is echter het veel beknoptere woordenboek dat door de Leidse Onderwijsinstellingen is uitgebracht (a.i. 89-39-047-4). Handig kan zijn dat bij elk Hebreeuws woord een transcriptie in het Romeinse alfabet is opgenomen, zodat men geen Hebreeuws behoeft te lezen om het woordenboek te kunnen gebruiken. Achterin is o.m. een overzicht van de vervoeging van het Hebreeuwse werkwoord opgenomen. Er is in 1985 ook een veel uitgebreider woordenboek Nederlands - Modern-Hebreeuws van dezelfde auteur (in samenwerking met M. Bolle) uitgekomen (a.i. 85-07-017-3). Ongewijzigde herdruk.
(Biblion recensie, Prof. dr. K.A.D. Smelik.)

Recensie

Nog geen recensies

Boekinformatie

Titel Woordenboek Hebreeuws-Nederlands
Auteur Jitschak Pimentel
Uitgever Strengholt United Media
Jaar Verschenen 1994
Taal
Pagina's pp. 459
ISBN139789060103227
Onderwerp Alijah, Alia, Hebreeuws, Hert, Ivriet, Mammon, Menstruatie / Ongesteld (zijn), Pelgrimsgfeesten, Shalosh Regalim, Priem, Ree, Reebok, Snoeimes, Wilde Stier, Zionisme

Bestellen

Klik op het logo om te bestellen!


Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!