Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Zo dan laat ons feest houden, niet in den ouden zuurdesem, noch in den zuurdesem der kwaadheid en der boosheid, maar in de ongezuurde [broden] der oprechtheid en der waarheid. |
Steph | ωστε εορταζωμεν μη εν ζυμη παλαια μηδε εν ζυμη κακιας και πονηριας αλλ εν αζυμοις ειλικρινειας και αληθειας
|
Trans. | ōste eortazōmen mē en zymē palaia mēde en zymē kakias kai ponērias all en azymois eilikrineias kai alētheias |
Algemeen
Zie ook: Brood (ongezuurd), Zuurdesem, Gist
Exodus 12:3, Exodus 12:15, Deuteronomium 16:3
Aantekeningen
Zo dan laat ons feest houden, niet in den ouden zuurdesem, noch in den zuurdesem der kwaadheid en der boosheid, maar in de ongezuurde [broden] der oprechtheid en der waarheid.
- zuurdesem, gegist deeg (ontstaan met behulp van natuurlijk voorkomende lactobacilli en gist in het deeg) en welke toen als gist werd gebruikt.
- Justin Dialogue 14 § 2
- Hippolytus De benedictionibus Isaaci et Iacobi et Moysis (georg.et arm.) 2 (p.124, l.9)
- Clement of Alexandria Stromata 3.18 - This is why the Apostle makes the lofty statement, "I wrote in my letter that you should have nothing to do with profligate living" down to "The body is not for sexual promiscuity but for the Lord, and the Lord for the body." (4) To make sure that he is not identifying marriage with fornication he adds, "Or do you not realize that anyone who attaches himself to a prostitute becomes physically one with her?" Will anyone call a virgin before marriage a prostitute? (5) "Do not deprive one another," he says, "except temporarily by mutual agreement." By using the word "deprive" he is showing the due obligation of marrying, the production of children. He made a point of this earlier in the words, "The husband must give the wife what is her due, and vice versa."
- Tertullian Modesty 18 - Deriving his instructions, therefore, from hence, the apostle too says: "I wrote to you in the Epistle, not to be mingled up with fornicators: not, of course, with the fornicators of this world"----and so forth----" else it behoved you to go out from the world. [8] But now I write to you, if any is named a brother among you, (being) a fornicator, or an idolater" (for what so intimately joined?), "or a defrauder" (for what so near akin?), and so on, "with such to take no food even," not to say the Eucharist: because, to wit, withal "a little leaven spoileth the flavour of the whole lump."
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
εορταζωμεν
laat ons feest houden
ειλικρινειας
der oprechtheid
|
Zo dan laat ons feest houden, niet in den ouden zuurdesem, noch in den zuurdesem der kwaadheid en der boosheid, maar in de ongezuurde [broden] der oprechtheid en der waarheid.
- ἑορτάζω G1858 hapax, "feesten";
____
- Lacune in minuscule 122, δ 258 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 153): Hand. 1:1-14; 21:15-22:28; Rom. 1:1-7:13; 1 Cor. 2:7-14:23; 1 Joh. 4:20-Judas einde;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!