Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Alzo zegt de HEERE: Gelijk als een herder twee schenkelen, of een stukje van een oor uit des leeuwen muil redt, alzo zullen de kinderen Israels gered worden, die daar zitten te Samaria, in den hoek van het bed, en op de sponde van de koets. |
WLC | כֹּה֮ אָמַ֣ר יְהוָה֒ כַּאֲשֶׁר֩ יַצִּ֨יל הָרֹעֶ֜ה מִפִּ֧י הָאֲרִ֛י שְׁתֵּ֥י כְרָעַ֖יִם אֹ֣ו בְדַל־אֹ֑זֶן כֵּ֣ן יִנָּצְל֞וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּשֹׁ֣מְרֹ֔ון בִּפְאַ֥ת מִטָּ֖ה וּבִדְמֶ֥שֶׁק עָֽרֶשׂ׃
|
Trans. | kōh ’āmar JHWH ka’ăšer yaṣṣîl hārō‘eh mipî hā’ărî šətê ḵərā‘ayim ’wō ḇəḏal-’ōzen kēn yinnāṣəlû bənê yiśərā’ēl hayyōšəḇîm bəšōmərwōn bifə’aṯ miṭṭâ ûḇiḏəmešeq ‘āreś: |
Algemeen
Zie ook: Bed, Damast linnen, Herder, Leeuw, Samaria, Woord van God
Genesis 31:39, Exodus 22:13
Aantekeningen
Alzo zegt de HEERE: Gelijk als een herder twee schenkelen, of een stukje van een oor uit des leeuwen muil redt, alzo zullen de kinderen Israëls gered worden, die daar zitten te Samaria, in den hoek van het bed, en op de sponde van de koets.
- twee schenkelen, de onderbenen.
- of een stukje van een oor uit des leeuwen muil redt. Door het zoeken naar de resten van het schaap laat de herder zien dat zijn goede naam op het spel stond en als hij het gevonden had het als bewijs kon dienen dat het dier niet gestolen maar verscheurd is. In het eerste geval had de herder het moeten vergoeden (cf. Gen. 31:39; Exod. 22:13).
- Samaria, Samaria de hoofdstad van het noordelijke koninkrijk Israël, na de splitsing van het koninkrijk Israël. Later ook de naam van het gehele gebied.
- en op de sponde van de koets, een zachte deken van een rustbed. 1) Th. J. M. Naastepad vat het letterlijk op "niet eens zo maar op het bed liggen ze, maar in de hoek daarvan, weggedoken in hun veiligste welstand, teruggevallen op zichzelf, een gemakkelijke prooi voor het vuur" (Th. J. M. Naastepad , p. 19-20) en Edghill "There they lie on their couches, a piece of an ear and two legs still shewing from the mass of silken stuffs which they hoped would have hidden their craven carcases" (E.A. Edghill, p. 35). 2) Anderen vatten het op dat alleen de zieken en zwakken die op een bed liggen gered zullen worden (Rashi, Abarbanel).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Alzo zegt de HEERE: Gelijk als een herder twee schenkelen, of een stukje van een oor uit des leeuwen muil redt, alzo zullen de kinderen Israëls gered worden, die daar zitten te Samaria, in den hoek van het bed, en op de sponde van de koets.
- כָּרָע H3767 "onderschenkels, onderbeen"; botten NBV; כְרָעַ֖יִם is een dualis, hierdoor lijkt שְׁתֵּ֥י H8147 "twee" dubbelop, tenzij alle vier de poten van een dier worden bedoeld.
- בָּדָל H915 hapax, "lapje, stukje";
- מִטָּה H4296 "bed, rustbank"; verwijst naar de rustbank, al dan niet bedekt met kleden en kussens, waarop men lag tijdens het eten of feesten (HALOT 573 s.v. מִטָּה; BDB 641 s.v. מִטָּה). Het zelfstandig naamwoord is gerelateerd aan het Ugaritisch mtt “bed” (UT 1465).
- דְּמֶשֶׁק H1833 hapax, "zachte kleed, sponde"; De betekenis van het woord is onzeker, indien ongewijzigd wordt het meestal gerelateerd met דַּמֶּשֶׂק H1834 en vertaald met Damast linnen. Echter dit is een anachronisme, omdat de oudste vermeldingen van vele eeuwen later zijn.
- עֶרֶשׂ H6210 "rustbed" (Deut. 3:11; Job 7:13; Ps. 6:7; 41:4; 132:3; Spr. 7:16; Hoogl. 1:16; Am. 3:12; 6:4 †);
____
- כֹּה֮ MT; כו]הx4QXIIc;
- כְרָעַ֖יִם MT (4QXIIc);
- בְּנֵ֣י MT (4QXIIc); בית Kennicott30;
- יִשְׂרָאֵ֗ל MT 4QXIIc;
- הַיֹּֽשְׁבִים֙ MT; היושביםx(היוש[ביםx4QXIIc) Kennicott17 96 112 252;
- וּבִדְמֶ֥שֶׁק עָֽרֶשׂ MT και εν Δαμασκώ ABP et in Damasci grabato Vg; καὶ ἐν Δαμασκῷ ἱερεῖς LXX; zachte kleed van de divan NBG51; Damascener rustbed WV95;
- וּבִדְמֶ֥שֶׁק MT; ובדמש Kennicott93;
- Voorkomend in 4Q78=4QXIIc (fragmentarisch);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!