Johannes 4:17

SVDe vrouw antwoordde en zeide: Ik heb geen man. Jezus zeide tot haar: Gij hebt wel gezegd: Ik heb geen man.
Steph απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω
Trans.apekrithē ē gynē kai eipen ouk echō andra legei autē o iēsous kalōs eipas oti andra ouk echō

Algemeen

Zie ook: Jezus Christus, Samaritaanse vrouw

Aantekeningen

De vrouw antwoordde en zeide: Ik heb geen man. Jezus zeide tot haar: Gij hebt wel gezegd: Ik heb geen man.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

απεκριθη
antwoordde

-
η
-
γυνη
De vrouw
και
en
ειπεν
zeide

-
ουκ
geen
εχω
Ik heb

-
ανδρα
man
λεγει
zeide

-
αυτη
tot haar
ο
-
ιησους
Jezus
καλως
Gij hebt wel
ειπας
gezegd

-
οτι
-
ανδρα
man
ουκ
geen
εχω
Ik heb

-

De vrouw antwoordde en zeide: Ik heb geen man. Jezus zeide tot haar: Gij hebt wel gezegd: Ik heb geen man.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!