Johannes 4:47

SVDeze, gehoord hebbende, dat Jezus uit Judea in Galilea kwam, ging tot Hem, en bad Hem, dat Hij afkwame, en zijn zoon gezond maakte; want hij lag op zijn sterven.
Steph ουτος ακουσας οτι ιησους ηκει εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν απηλθεν προς αυτον και ηρωτα αυτον ινα καταβη και ιασηται αυτου τον υιον ημελλεν γαρ αποθνησκειν
Trans.outos akousas oti iēsous ēkei ek tēs ioudaias eis tēn galilaian apēlthen pros auton kai ērōta auton ina katabē kai iasētai autou ton yion ēmellen gar apothnēskein

Algemeen

Zie ook: Galilea, Jezus Christus, Judea

Aantekeningen

Deze, gehoord hebbende, dat Jezus uit Judea in Galilea kwam, ging tot Hem, en bad Hem, dat Hij afkwame, en zijn zoon gezond maakte; want hij lag op zijn sterven.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ουτος
Deze
ακουσας
gehoord hebbende

-
οτι
dat
ιησους
Jezus
ηκει
kwam

-
εκ
uit
της
-
ιουδαιας
Judéa
εις
in
την
-
γαλιλαιαν
Galiléa
απηλθεν
ging

-
προς
tot
αυτον
Hem
και
en
ηρωτα
bad

-
αυτον
Hem
ινα
dat
καταβη
Hij afkwame

-
και
en
ιασηται
gezond maakte

-
αυτου
zijn
τον
-
υιον
zoon
εμελλεν
hij lag op

-
γαρ
want
αποθνησκειν
zijn sterven

-

Deze, gehoord hebbende, dat Jezus uit Judea in Galilea kwam, ging tot Hem, en bad Hem, dat Hij afkwame, en zijn zoon gezond maakte; want hij lag op zijn sterven.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!