Johannes 6:11

SVEn Jezus nam de broden, en gedankt hebbende, deelde Hij ze den discipelen, en de discipelen dengenen, die nedergezeten waren; desgelijks ook van de visjes, zoveel zij wilden.
Steph ελαβεν δε τους αρτους ο ιησους και ευχαριστησας διεδωκεν τοισ μαθηταισ οι δε μαθηται τοις ανακειμενοις ομοιως και εκ των οψαριων οσον ηθελον
Trans.elaben de tous artous o iēsous kai eucharistēsas diedōken tois̱ mathētais̱ oi de mathētai tois anakeimenois omoiōs kai ek tōn opsariōn oson ēthelon

Algemeen

Zie ook: Danken, Jezus Christus, Vissen
1 Samuel 9:13

Aantekeningen

En Jezus nam de broden, en gedankt hebbende, deelde Hij ze den discipelen, en de discipelen dengenen, die nedergezeten waren; desgelijks ook van de visjes, zoveel zij wilden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ελαβεν
nam

-
δε
En
τους
-
αρτους
de broden
ο
-
ιησους
Jezus
και
en
ευχαριστησας
gedankt hebbende

-
διεδωκεν
deelde Hij

-
τοις
-
μαθηταις
ze den discipelen
οι
-
δε
en
μαθηται
de discipelen
τοις
-
ανακειμενοις
dengenen, die nedergezeten waren

-
ομοιως
desgelijks
και
ook
εκ
van
των
-
οψαριων
de visjes
οσον
zoveel
ηθελον
zij wilden

-

En Jezus nam de broden, en gedankt hebbende, deelde Hij ze den discipelen, en de discipelen dengenen, die nedergezeten waren; desgelijks ook van de visjes, zoveel zij wilden.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!