SV | En Jezus nam de broden, en gedankt hebbende, deelde Hij ze den discipelen, en de discipelen dengenen, die nedergezeten waren; desgelijks ook van de visjes, zoveel zij wilden. |
Steph | ελαβεν δε τους αρτους ο ιησους και ευχαριστησας διεδωκεν τοισ μαθηταισ οι δε μαθηται τοις ανακειμενοις ομοιως και εκ των οψαριων οσον ηθελον |
Trans. | elaben de tous artous o iēsous kai eucharistēsas diedōken tois̱ mathētais̱ oi de mathētai tois anakeimenois omoiōs kai ek tōn opsariōn oson ēthelon |
En Jezus nam de broden, en gedankt hebbende, deelde Hij ze den discipelen, en de discipelen dengenen, die nedergezeten waren; desgelijks ook van de visjes, zoveel zij wilden.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
En Jezus nam de broden, en gedankt hebbende, deelde Hij ze den discipelen, en de discipelen dengenen, die nedergezeten waren; desgelijks ook van de visjes, zoveel zij wilden.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!