Lukas 14:17

SVEn hij zond zijn dienstknecht uit ten ure des avondmaals, om den genoden te zeggen: Komt, want alle dingen zijn nu gereed.
Steph και απεστειλεν τον δουλον αυτου τη ωρα του δειπνου ειπειν τοις κεκλημενοις ερχεσθε οτι ηδη ετοιμα εστιν παντα
Trans.kai apesteilen ton doulon autou tē ōra tou deipnou eipein tois keklēmenois erchesthe oti ēdē etoima estin panta

Algemeen

Zie ook: Avond, Feestvieren

Aantekeningen

En hij zond zijn dienstknecht uit ten ure des avondmaals, om den genoden te zeggen: Komt, want alle dingen zijn nu gereed.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
απεστειλεν
hij zond

-
τον
-
δουλον
dienstknecht
αυτου
zijn
τη
-
ωρα
uit ten ure
του
-
δειπνου
des avondmaals
ειπειν
te zeggen

-
τοις
-
κεκλημενοις
om den genoden

-
ερχεσθε
Komt

-
οτι
want
ηδη
nu
ετοιμα
gereed
εστιν
zijn

-
παντα
alle dingen

En hij zond zijn dienstknecht uit ten ure des avondmaals, om den genoden te zeggen: Komt, want alle dingen zijn nu gereed.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!