Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En hij zond zijn dienstknecht uit ten ure des avondmaals, om den genoden te zeggen: Komt, want alle dingen zijn nu gereed. |
Steph | και απεστειλεν τον δουλον αυτου τη ωρα του δειπνου ειπειν τοις κεκλημενοις ερχεσθε οτι ηδη ετοιμα εστιν παντα
|
Trans. | kai apesteilen ton doulon autou tē ōra tou deipnou eipein tois keklēmenois erchesthe oti ēdē etoima estin panta |
Algemeen
Zie ook: Avond, Feestvieren
Aantekeningen
En hij zond zijn dienstknecht uit ten ure des avondmaals, om den genoden te zeggen: Komt, want alle dingen zijn nu gereed.
- Het was de gewoonte om de gasten eerst uit te nodigen en daarna als alles gereed was, nogmaals te waarschuwen.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
κεκλημενοις
om den genoden
|
En hij zond zijn dienstknecht uit ten ure des avondmaals, om den genoden te zeggen: Komt, want alle dingen zijn nu gereed.
- ἕτοιμά ἐστιν B itb itc itff2 iti itl itq WH CEI; ἕτοιμά εἰσιν p75 א* א2 L Θ 579 pc; ἕτοιμά ἐστιν πάντα (zie Mat. 22:4) (א1 l1074 εἰσιν) A E G H K N P W X Δ Π Ψ 0233 f1 f13 28 157 180 205 565 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect itaur itd itf itr1 vg syrh copsa? copbo? goth armmss eth geo slav Diatessaron Basil Cyril ς NR ND Riv Dio TILC Nv NM; πάντα ἕτοιμά ἐστιν (zie Mat. 22:4) D ita ite syrc syrs (syrp) syrpal copsa? copbo? armmss (Eusebius) Speculum
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!