Markus 13:24

SVMaar in die dagen, na die verdrukking, zal de zon verduisterd worden, en de maan zal haar schijnsel niet geven.
Steph αλλ εν εκειναις ταις ημεραις μετα την θλιψιν εκεινην ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης
Trans.all en ekeinais tais ēmerais meta tēn thlipsin ekeinēn o ēlios skotisthēsetai kai ē selēnē ou dōsei to phengos autēs

Algemeen

Zie ook: Zonsverduistering
Jesaja 13:10, Ezechiel 32:7, Joel 2:31, Joel 3:15, Mattheus 24:29, Lukas 21:25, Openbaring 6:12

Aantekeningen

Maar in die dagen, na die verdrukking, zal de zon verduisterd worden, en de maan zal haar schijnsel niet geven.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

αλλ
Maar
εν
in
εκειναις
die
ταις
-
ημεραις
dagen
μετα
na
την
-
θλιψιν
verdrukking
εκεινην
die
ο
-
ηλιος
de zon
σκοτισθησεται
verduisterd worden

-
και
en
η
-
σεληνη
de maan
ου
niet
δωσει
zal

-
το
-
φεγγος
schijnsel
αυτης
haar

Maar in die dagen, na die verdrukking, zal de zon verduisterd worden, en de maan zal haar schijnsel niet geven.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!