Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En zeggende: De tijd is vervuld, en het Koninkrijk Gods nabij gekomen; bekeert u, en gelooft het Evangelie. |
Steph | και λεγων οτι πεπληρωται ο καιρος και ηγγικεν η βασιλεια του θεου μετανοειτε και πιστευετε εν τω ευαγγελιω
|
Trans. | kai legōn oti peplērōtai o kairos kai ēngiken ē basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō |
Algemeen
Zie ook: Bekering, Koninkrijk Gods
Jesaja 56:1
Aantekeningen
En zeggende: De tijd is vervuld, en het Koninkrijk Gods nabij gekomen; bekeert u, en gelooft het Evangelie.
- De tijd is vervuld; Met het Griekse woord καιρὸς kairos wordt niet de horlogetijd bedoeld, maar het beslissende moment, het nu. Naardense Vertaling "het momentum is vervuld"
- Koninkrijk Gods; De plek waar God het voor het zeggen heeft.
- bekeert u; het veranderen van je leven en je levensinstelling. Om in het Koninkrijk van God te komen, moet er een verandering in je leven komen, je afkeren van alles wat tussen jou en het Koninkrijk van God zit. Hoe? Door het Evangelie te geloven en te praktiseren. Niet praktiseren door politieke overtuiging of geweld, maar door het Evangelie.
- Een (mogelijk) citaat uit Tobit 14:5.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En zeggende: De tijd is vervuld, en het Koninkrijk Gods nabij gekomen; bekeert u, en gelooft het Evangelie.
- μετανοέω metanoeo̱ "berouw hebben, bekeren"; de LXX vertaald gewoonlijk het Hebr. woord נחם niḥam hiermee, in Jer. 31:19 wordt het gecombineerd met שוב šûḇ "bekering" (Amy-Jill Levine & Marc Brettler, The Jewish Annotated New Testament, Oxford University Press, 2011, p. 59)
____
- καὶ λέγων "en zeggende" B K L W Δ Θ f1 f13 28 33 565 700 892 1241 1424 Byz vg syrp syrh copbo ς [WH] NR CEI ND Riv Dio NM; omissie א* itc syrs copsa(mss) Origen; λέγων "zeggende" א1 A D Γ 074 1010 pm it copsa(mss) copbo(ms) TILC Nv
- πεπλήρωται ὁ καιρὸς "de tijd is vervuld" Byz ς WH; πεπλήρωνται οἳ καιροὶ "dat de tijd is vervuld" D it
- Lacune in minuscule 274, ε 1024 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 174): Mark. 1:1-16; 6:21-54; Joh. 1:1-20; 3:18-4:1; 7:23-42; 9:10-27; 18:12-29 en waarvan sommige delen later zijn toegevoegd;
- Lacune in minuscule 352, ε 123 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 182): Mat. 1:1-17; Mark. 1:1-15; 16:13-20; Luk. 1:1-7; 24:43-53; Joh. 1:1-9; 21:3-25;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!