Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Noch male tot den weg, noch twee rokken, noch schoenen, noch staf; want de arbeider is zijn voedsel waardig. |
Steph | μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδον αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν
|
Trans. | mē pēran eis odon mēde dyo chitōnas mēde ypodēmata mēde rabdon axios gar o ergatēs tēs trophēs autou estin |
Algemeen
Zie ook: Eten, Gerechten, Kleding, Pad, Straat, Weg, Schoenen, Staf, Voedsel
Leviticus 19:13, Deuteronomium 24:14, Deuteronomium 25:4, Lukas 10:7, 1 Corinthiers 9:4, 1 Corinthiers 9:14, 1 Timotheus 5:18
Aantekeningen
Noch male tot den weg, noch twee rokken, noch schoenen, noch staf; want de arbeider is zijn voedsel waardig.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Noch male tot den weg, noch twee rokken, noch schoenen, noch staf; want de arbeider is zijn voedsel waardig.
- χιτών "overhemd" HSV "onderkleding", SV "rok", WV95 "hemd"; een lang kledingstuk gedragen onder de mantel op de huid. De naam voor dit kledingstuk χιτών, chitōn geeft een aantal problemen in de vertaling omdat er geen modern equivalent ervoor is. Een tunica dekt niet de lading, terwijl een "hemd" of "shirt" het idee geeft van een veel korter kledingstuk dat alleen het bovenlichaam bedekt, terwijl "onderkleding" (gezien de vele stijlen van het moderne ondergoed) nog meer misleidend is.
____
- ῥάβδον א B D Θ f1 33 892 1424 al vg syrp copsa(mss) copmae copbo; ῥάβδους C L W f13 Byz ita itff1 ith itμ syrh copbo(ms) ς
- αὐτοῦ WH; αὐτοῦ ἔστιν Byz ς
- Lacune in minuscule 69, δ 505 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 144-145): Mat. 1:1-18:15;
- Lacune in minuscule 176, ε 301 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 163): Mat. 1:1-10:13; Joh. 2:1-21:25;
- Lacune in minuscule 294, ε 367 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 176-177): Mat. 1:18-11:14;
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
- Lacune in minuscule 474, α 137 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 193): Mat. 1:1-13:53; 16:28-17:18; 24:39-25:9; 26:71-27:14; Mark. 8:32-9:9; Joh. 11:8-3; 13:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!