Mattheus 19:26

SVEn Jezus, [hen] aanziende, zeide tot hen: Bij de mensen is dat onmogelijk, maar bij God zijn alle dingen mogelijk.
Steph εμβλεψας δε ο ιησους ειπεν αυτοις παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε θεω παντα δυνατα εστιν
Trans.emblepsas de o iēsous eipen autois para anthrōpois touto adynaton estin para de theō panta dynata estin

Algemeen

Zie ook: Jezus Christus
Job 42:2, Jeremia 32:17, Zacharia 8:6, Lukas 1:37, Lukas 18:27

Aantekeningen

En Jezus, [hen] aanziende, zeide tot hen: Bij de mensen is dat onmogelijk, maar bij God zijn alle dingen mogelijk.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

εμβλεψας
aanziende

-
δε
En
ο
-
ιησους
Jezus
ειπεν
zeide

-
αυτοις
tot hen
παρα
bij
ανθρωποις
de mensen
τουτο
dat
αδυνατον
onmogelijk
εστιν
zijn

-
παρα
Bij
δε
maar
θεω
God
παντα
alle dingen
δυνατα
mogelijk
[εστιν]
is

-

En Jezus, [hen] aanziende, zeide tot hen: Bij de mensen is dat onmogelijk, maar bij God zijn alle dingen mogelijk.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!