AB | De mensen werden verbrand met een grote brand en zij lasterden de Naam van de God, Die de macht heeft over deze plagen en zij veranderden niet van gemoed om aan Hem eer te geven. |
SV | En de mensen werden verhit met grote hitte, en lasterden den Naam Gods, Die macht heeft over deze plagen; en zij bekeerden zich niet, om Hem heerlijkheid te geven. |
Steph | και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν το ονομα του θεου του εχοντος εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν |
Trans. | kai ekaumatisthēsan oi anthrōpoi kauma mega kai eblasphēmēsan to onoma tou theou tou echontos exousian epi tas plēgas tautas kai ou metenoēsan dounai autō doxan |
En de mensen werden verhit met grote hitte, en lasterden den Naam Gods, Die macht heeft over deze plagen; en zij bekeerden zich niet, om Hem heerlijkheid te geven.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
En de mensen werden verhit met grote hitte, en lasterden den Naam Gods, Die macht heeft over deze plagen; en zij bekeerden zich niet, om Hem heerlijkheid te geven.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!