AB | Een sterke engel nam een steen, als een grote molensteen, op en gooide die in de zee, zeggend: "Zo zal Babylon de grote stad met geweld worden gegooid en moge zij absoluut niet meer worden gevonden. |
SV | En een sterke engel hief een steen op als een groten molensteen, en wierp [dien] in de zee, zeggende: Aldus zal de grote stad Babylon met geweld geworpen worden, en zal niet meer gevonden worden. |
Steph | και ηρεν εις αγγελος ισχυρος λιθον ως μυλον μεγαν και εβαλεν εις την θαλασσαν λεγων ουτως ορμηματι βληθησεται βαβυλων η μεγαλη πολις και ου μη ευρεθη ετι |
Trans. | kai ēren eis angelos ischyros lithon ōs mylon megan kai ebalen eis tēn thalassan legōn outōs ormēmati blēthēsetai babylōn ē megalē polis kai ou mē eurethē eti |
En een sterke engel hief een steen op als een groten molensteen, en wierp [dien] in de zee, zeggende: Aldus zal de grote stad Babylon met geweld geworpen worden, en zal niet meer gevonden worden.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
En een sterke engel hief een steen op als een groten molensteen, en wierp [dien] in de zee, zeggende: Aldus zal de grote stad Babylon met geweld geworpen worden, en zal niet meer gevonden worden.
![]() ![]() ![]() ![]() |
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!