Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | In den dag, wanneer de wachters des huizes zullen beven, en de sterke mannen zichzelven zullen krommen, en de maalsters zullen stilstaan, omdat zij minder geworden zijn, en die door de vensteren zien, verduisterd zullen worden; |
WLC | בַּיֹּ֗ום שֶׁיָּזֻ֙עוּ֙ שֹׁמְרֵ֣י הַבַּ֔יִת וְהִֽתְעַוְּת֖וּ אַנְשֵׁ֣י הֶחָ֑יִל וּבָטְל֤וּ הַטֹּֽחֲנֹות֙ כִּ֣י מִעֵ֔טוּ וְחָשְׁכ֥וּ הָרֹאֹ֖ות בָּאֲרֻבֹּֽות׃
|
Trans. | bayywōm šeyyāzu‘û šōmərê habayiṯ wəhiṯə‘aûəṯû ’anəšê heḥāyil ûḇāṭəlû haṭṭōḥănwōṯ kî mi‘ēṭû wəḥāšəḵû hārō’wōṯ bā’ărubwōṯ: |
Algemeen
Zie ook: Arm, pols (lichaamsdeel), Benen, Hand (lichaamsdeel), Oog (lichaamsdeel), Staar, Tanden, Venster, Raam
Aantekeningen
In den dag, wanneer de wachters des huizes zullen beven, en de sterke mannen zichzelven zullen krommen, en de maalsters zullen stilstaan, omdat zij minder geworden zijn, en die door de vensteren zien, verduisterd zullen worden;
- In den dag, wanneer de wachters des huizes zullen beven, de armen en de handen
- en de sterke mannen zichzelven zullen krommen, de benen die door ouderdom zijn gekromd.
-
en de maalsters zullen stilstaan, omdat zij minder geworden zijn, de tanden en kiezen omdat die zijn versleten.
- en die door de vensteren zien, verduisterd zullen worden; de ogen die staar hebben en daardoor minder zien.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
zichzelven zullen krommen
verduisterd zullen worden
|
In den dag, wanneer de wachters des huizes zullen beven, en de sterke mannen zichzelven zullen krommen, en de maalsters zullen stilstaan, omdat zij minder geworden zijn, en die door de vensteren zien, verduisterd zullen worden;
- בָּטֵל H988 hapax, "stilstaan, ophouden";
- מעט "minder"
- חָשַׁךְ ḥāšak "minder worden, verduisteren"; wordt elders gebruikt in verwijzingen naar het falende gezichtsvermogen (bijvoorbeeld Psalm 69:24; Klaagl. 5:17); zie HALOT 361 s.v. חשׁך 2. Om die reden is de zinsnede "die door de ramen kijken" waarschijnlijk een figuurlijke beschrijving van de ogen, het minder worden van het gezichtsvermogen op oudere leeftijd.
- אֲרֻבָּה H699 "venster, (trek)gat" (Gen. 7:11; 8:2; 2 Kon. 7:2, 19; Pred. 12:3; Jes. 24:18; 60:8; Hos. 13:3; Mal. 3:10 †);
____
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!